Yazar |
|
burakkanmaz
Gaziantep
Kayıt: 02.10.2006 |
|
ronaldinho yazdi | başlığı ""hey mannn understanding the technology its amazing wowwww"" şeklinde açmadığın için çok teşekkürler.Dün gece mesajlarım silinmeden önce anlatmaya çalıştığım şey de tam olarak buydu.heralde kendim örnek versem bu kadar iyi olmazdı. |
bi tek başlığı türkçe yazdım. resim yine ingilizceydi (türkçeye çeviremezdim çünkü, esprisi kaçardı)
ronaldinho yazdi | Muratk arkadaşım tavsiyen için teşekkür ederim ancak;acaba ingilizce öğrenmemin şart olmasıyla forumda ingilizce başlıklar açılmaması isteğimin ne gibi bir alakası var maalesef pek anlayamadım.O zaman hep beraber burada ingilizce yazışalım. it's amazing!!!! |
Bazı espriler veya yazılar vardır. Vurgulanmak istenen espri veya mesaj orjinal dilinde daha iyi anlaşılır. Bizim deyimlerimizi ingilizceye çevirip yazmamız gibi, ingilizce bir espriyi de türkçe çevirmemiz verilmek istenen mesajın etkisini azaltır.
Ayrıca forumda hiçkimseye şu dilde, şu kuralda yaz diyemeyiz. Kimsenin konuşma özgürlüğünü (istisnalar hariç) engelleyemeyiz.
Ve bazen öyle yazılar olur ki (örneğin:makaleler,raporlar) bunları ingilizce okumamız gerekir. Hiç kimse forumdakiler okusun diye 5 sayfalık bir makaleyi türkçeye çevirmez. Zaten çevirse de orjinal anlamından çok şeyler kaybettirir.
Anlatmak istediğimi anlatabilmişimdir umarım
|
|
Yazar |
|
ronaldinho
Kayıt: 24.03.2006 |
|
burakkanmaz ben senin dediğini çok iyi anladım merak etme ama malesef sen benim dediğimi tam olarak anlayamamışsın.
sen demişsinki;
| bi tek başlığı türkçe yazdım. resim yine ingilizceydi (türkçeye çeviremezdim çünkü, esprisi kaçardı) |
ben de zaten diyorumki eyyyy arkadaşım şu açtığın konunun başlığını türkçe açki herkes görüp ne olduğunu hemen anlayıp girsin ya da girmesin.foruma girdiğimiz zaman da kendimizi yabancı forumda gibi hissetmeyelim.
ayrıca yine diyorsunki;
| Ve bazen öyle yazılar olur ki (örneğin:makaleler,raporlar) bunları ingilizce okumamız gerekir. Hiç kimse forumdakiler okusun diye 5 sayfalık bir makaleyi türkçeye çevirmez. Zaten çevirse de orjinal anlamından çok şeyler kaybettirir. |
buna katılmamak heralde mümkün değildir.ama mesela başlığa dersinki "arkadaşlar c# hakkında makale" ondan sonra da yollarsın ingilizce makaleyi isteyen okur isteyen okumaz.
Neyse arkadaşım zaten aynı şeyleri söylüyoruz ama sen beni yanlış anlamışsın azcık.Zaten senin açtığın konu olayı açıklamıştı.koyarsın başlığa "teknoliyi anlamak" ondan sonra ingilizce,fransızca,ugandaca olayın kaynağı neyse onu koyarsın.
keep in touch.
|
|
|
|