Yazar |
|
tuuba
Bursa
Kayıt: 22.01.2007 |
|
Arkadaşlar,
Çevirisini yapmak istediğim bir programlama kitabı var.En büyük problem burda çeviriyi yapmaktansa çeviriyi yayınlayacak yayınevini bulmak.
Bu süreç hakkında herhangi bir bilgi sahibi olan var mı ?
Hani kitabın yazarıyla iletişime geçip izin almamız gerekiyor mu acaba?
Yaptığımız çeviri boşa gitmesin sonra.
Kazancımız nasıl olur ? (maddi olarak :)) (hiç parada gözüm yok )
Biraz araştırma yaptım, CV yi ve kitabın bir kaç sayfasının çevirisini yapıp yayınevlerine göndermemiz gerektiği söyleniyor. Çalışacağımız editörün çok önemli olduğu söyleniyor, yaptığınız çeviriye gereksiz eleştiriler yapacak biri de olabilirmiş.
|
|
Yazar |
|
reccae
istanbul
banlandı
Kayıt: 15.02.2006 |
|
sen çevir foruma koy, biz istemediğin kadar eleştiririz.
insa ettigim binanin cimentosu kelâm
|
|
Yazar |
|
tuuba
Bursa
Kayıt: 22.01.2007 |
|
Kitap çevirisi yapıyorum makale değil :) İnternette gezinirse ne anlamı kaldı :)
Amaç satıp para kazanmak bi de üzerinde ÇEVİREN : TUĞBA BAŞDEMİR yazıcak
Ama size imzalısından indirim yaparımmm
|
|
Yazar |
|
naranja
Kraliyet Ailesinden
Kayıt: 18.10.2007 |
|
ilk etapta para kazanamazsın, bedavaya çevirmiş olursun, yayınevleri bu işi bedavaya getirirler ilk etapta. kitap belirli düzeyde satılırsa yine para kazanamazsın çünkü yayınevi bunu hesaba katmıştır :D. ilk çevirin tutarsa ikinci üçüncü kitaplarda para kazanmaya başlarsın. bunu yapay zeka ile ilgili bir kitabı türkçeye çeviren birisini iyi tanıdığımdan dolayı biliyorum. Kendi imkanlarınla kitap haline getirip çoğaltıp satabilirsen belki ilk satışında da para kazanma ihtimalin olabilir.
bence önce bir iki kitap çevirip yayınevleriyle anlaş satsınlar, başarılı olursa daha sonra çevirdiğin her kitap sana iyi paralar getirir.
Kaybolur hayatIn tarifsiz ahengi;
Zaman bir tablodur düser duvarlardan.
|
|
Yazar |
|
ogencay
Istanbul
banlandı
Kayıt: 02.03.2006 |
|
naranja yazdi | ilk etapta para kazanamazsın, bedavaya çevirmiş olursun, yayınevleri bu işi bedavaya getirirler ilk etapta. kitap belirli düzeyde satılırsa yine para kazanamazsın çünkü yayınevi bunu hesaba katmıştır :D. ilk çevirin tutarsa ikinci üçüncü kitaplarda para kazanmaya başlarsın. bunu yapay zeka ile ilgili bir kitabı türkçeye çeviren birisini iyi tanıdığımdan dolayı biliyorum. Kendi imkanlarınla kitap haline getirip çoğaltıp satabilirsen belki ilk satışında da para kazanma ihtimalin olabilir.
bence önce bir iki kitap çevirip yayınevleriyle anlaş satsınlar, başarılı olursa daha sonra çevirdiğin her kitap sana iyi paralar getirir. |
bende sana başlıktaki kendi cümlenle cevap vermek istiyorum Tuğba. Kitap çevirisi yapma . Seni editörlerle yayınevleriyle alakasız bi ton insanla yüz göz edicek yorucu (psikolojik+fiziksel) bi iş. Ayrıca bazen kitap satışından kar alırsın bazen de standart karakter başına ücret alırsın. Riski de var yani. Yine de kesin istiyorum diyorsan da önce bi ajansta kısa belgeler çevirerek başla. Ayrıca SDL Trados Freelance öğren. Ajansların %90'ı bunu kullanır. Ve son olarak önce "patent" ve "kullanım kılavuzları" çevirisi yap. Hem iyi para kazanırsın hem de terminolojin gelişir. Mesela ben şu anda Adobe'un lokalizasyon projesinde bütün Adobe ürünlerinin Help File'larını çeviriyorum. Daha öncede sayısız ürünün (fabrika jeneratörleri, medikal cihazlar, arabalar) kullanım kılavuzu çevirilerini yaptım. Bu tür işler fena para getirmediği gibi sektörde de adın anılmaya başlıyor bi süre sonra. Ajansların günde ortalama istediği karakter sayısı Min. 15 bin. Ufak belgelerde bile dağılıyosun iş yetiştiricem diye emin ol... Kitap olayına hiç girme bence şimdilik. Önce Trados öğrenip sonra da ajanslardan test çevirileri isteyip işe başlayabilirsin. Kafaya koyduysan ilerde zaten kitap olayına geçirirler seni...
There`s No Place Like 127.0.0.1
|
|
|
|
-
Del.icio.us
-
Digg
-
Facebook
-
Furl
-
Google
-
Blink
-
Simpy
-
Spurl
-
Y! MyWeb
|
|
| |